En la lengua portuguesa existe el sustantivo acribologia, que significa: forma apropiada de las palabras, precisión de estilo. Básicamente, lo que persiguen nuestros “refrescos”.
Y en la lengua española existe el sustantivo acribia, que significa: exactitud, minuciosidad; pero aplicado a todo, no sólo a los usos lingüísticos…
Dado que esto último es oficialísimo, ¿no sería estupendo proponer a la RAE la inclusión en su Diccionario de la castellanización del término portugués acribologia, que bien pudiera adoptar la forma acribología y significar algo así como “arte de escribir con propiedad”?
¿Quién lo lidera?